TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 17:24

Konteks
17:24 The God who made the world and everything in it, 1  who is 2  Lord of heaven and earth, does not live in temples made by human hands, 3 

Kisah Para Rasul 19:12

Konteks
19:12 so that when even handkerchiefs or aprons that had touched his body 4  were brought 5  to the sick, their diseases left them and the evil spirits went out of them. 6 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[17:24]  1 tn Grk “all the things that are in it.” The speech starts with God as Creator, like 14:15.

[17:24]  2 tn Or “because he is.” The participle ὑπάρχων (Juparcwn) could be either adjectival, modifying οὗτος (Joutos, “who is Lord…”) or adverbial of cause (“because he is Lord…”). Since the participle διδούς (didou") in v. 25 appears to be clearly causal in force, it is preferable to understand ὑπάρχων as adjectival in this context.

[17:24]  3 sn On the statement does not live in temples made by human hands compare Acts 7:48. This has implications for idols as well. God cannot be represented by them or, as the following clause also suggests, served by human hands.

[19:12]  4 tn Or “skin” (the outer surface of the body).

[19:12]  5 tn Or “were taken.” It might be that as word went out into the region that since the sick could not come to Paul, healing was brought to them this way. The “handkerchiefs” are probably face cloths for wiping perspiration (see BDAG 934 s.v. σουδάριον) while the “aprons” might be material worn by workmen (BDAG 923-24 s.v. σιμικίνθιον).

[19:12]  6 tn The words “of them” are not in the Greek text, but are implied.



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA